井中蛙的天地
井蛙不可以语于海者,拘于虚也
http://guoxy.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

秀一下语感

2017-04-05 17:44:13 编辑 删除

归档在 我的博文 | 浏览 162 次 | 评论 0 条

秀一下语感

前几天,妻子给女儿留了一个便条,照录如下:

果果:

     饭在电饭锅里,自己盛着吃。妈妈已经吃过了,不管你爸。

                                  老妈

 这个便条里至少有一下几个值得注意的语言问题。

1、“在电饭锅里”直接做句子谓语。这是汉语语法与英语语法的一个不同之处。英语里in the room或者for you等都不可以直接拿来做谓语。黄廖本《现代汉语》中“介词短语常修饰谓词,用来表明动作的工具、方式、因果、施事、受事、对象等多种语义成分或语义格。”随后给出的介词短语例子里没有这种“在……上(下)”或者“在……里”之类的所谓的框式介词短语。“在电饭锅里”中最后的“里”明显不可以省略。汉语里这类框式介词短语和普通的介词短语性质和用法有什么差异?貌似学界对这些问题的研究还很不深入。

2、“自己盛着吃”中代词“自己”可以做主语或者宾语。英语里myself或者oneself不可以。V1V2,比如“笑着说”、“哭着喊”等等V1V2有哪些关系?值得关注。

3、称呼语“果果”第二个音节一般会轻读。这次我带的一个专科班34个学生中有7个女生的名字都是类似“媛媛”、“佳佳”、“晶晶”之类的名字。这些名字中的第二个音节无疑都是轻音。台湾人喜欢把“爸爸”、“哥哥”、“妈妈”中的第二个音节发成重音,这是为什么?

4、“妈妈已经吃过了”和“妈妈已经吃了了”两个句子的微妙差异究竟在什么地方?


有不一样的发现

0
上一篇 << 世界辣么大,还想去瞅瞅      下一篇 >> 请你设计一份教学材料
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

井中蛙

取名“井蛙”,寓意两层:一则相貌丑陋;二则学识浅陋。相貌丑陋,无可更改;唯学识浅陋,似可籍勤奋而进步一二。是故恳望有识之士有以教我,则感激涕零也。 我的电子邮箱:guoxy0913@163.com 我的QQ号码:281173822

博文相关

凤凰博报微信